Professional translation services have allowed companies to look beyond the boundaries of their home country, and the importance of proofreading and the role it played in this growth cannot be overlooked. Proofreading – the process of correcting errors and making sure that documents are well-written – is a great investment. High-quality translation always consists of a multi-stage process. It is incorrect to assume that the translated text sent to the customer is always free of any errors. It must first go through several stages, including proofreading and editing.
Proofreading – what is it?
Not only translated texts need to be proofread. All materials, especially if they are to be printed, must be verified by two specialists – a proofreader and an editor. Proofreading involves:
- Checking for grammatical errors, i.e. mistakes in the use of word forms.
- Checking the text for spelling mistakes.
- Eliminating punctuation errors, i.e. inaccuracies associated with the arrangement of punctuation marks.
- Creating a uniform text. This is necessary when several translators have been working on an extensive project.
- In other words, the proofreader is a specialist who verifies mistakes, makes sure the right terminology is used and ensures that there are no factual errors.
Proofreading – its role and meaning
Proofreading is often the final step in the translation process. After a document has been translated, proofreaders carefully revise the content to detect any errors. Although many translations are currently done using automated translation technologies, proofreading is one of the areas in which the human touch is still required. This is because machine translations allow processing text faster but are not fully reliable. Simple grammatical errors can change the whole meaning of a sentence. This requires a native speaker or a professionally trained translator to proofread the translated document and ensure that the verified content is completely consistent with the source document and also makes sense to the end-user. Therefore, translation companies employ separate teams of proofreaders who review the document many times before it is considered final.
Proofreading – what does it offer?
Proofreading is done mainly by native speakers, i.e. people for whom the language is their native language. Verification involves checking spelling, punctuation, grammar and correcting the overall appearance of the text. For more careful text processing, literary editing services are also offered. In other words, proofreading includes three services: literary editing, word processing, and technical editing. The first of these is the most important. The responsibility for the meaning of the text and the use of terminology lies with the author of the text or the translator who translated the text from another language.
Read also our other posts:
What are the typical rates for proofreading services?
The cost of proofreading a text is determined by its volume. The standard calculation unit is equal to 1800 characters with spaces. The font size, page format or the number of photos in the document are not taken into account. The number of characters allows for the most objective calculation of proofreading costs. It is beneficial for both the person carrying out the order and the customer. Editorial corrections can be influenced by the context and function of the text, the presentation style, and the narrative structure.
What is the best proofreading service provider?
Are you looking for an online academic translation service provider? TEXTOLOGY is a professional translation agency that provides high-quality proofreading services. The company cooperates with an experienced team of academic translators. To ensure the reliability of academic translations and online academic texts, the site has a dedicated team of proofreaders who verify translations in terms of grammar and style.
What is academic proofreading?
Well-written and grammatically correct content is essential for any academic text. Editing scientific texts involve the correction of stylistic and logical errors, checking the use of various expressions, as well as the correctness of the choice of terminology. Proofreaders are able to provide assistance in all academic areas. By using professional academic proofreading services, you can ensure your work will be of the highest standard and increase your chances of publication in professional journals in your field. In addition, experts can help you save time and energy by formatting your quotes and references according to the style guide of your preference.
Translations have helped companies to cross borders and opened up many doors for them, which seemed impossible just a few years ago. This was achieved thanks to providing localized content created after translating the original page and making it available in the native languages of different parts of the world. The importance of translation is now recognized by many companies. Professional editors make corrections so that the final product is well written, precise, and easy to read. It is important to carefully review all written material. Proofreading is not just the icing on the cake – it is an essential part of the writing process.
All people interested in proofreading services are warmly welcome to use our proofreading services. Translations are made by native language speakers with specific industry knowledge. Feel free to contact us!