Welcome to our new TEXTOLOGY website section!
This page will bring you the hottest news from the translation and localization industry. We’ll also address the important issues facing professional translation companies, as well as the challenges that language experts encounter on a day-to-day basis. In addition, you will find helpful hints and tips to give you a better understanding of our profession.
Please feel free to comment on our articles and share on social media. In the meantime, we hope you enjoy reading our entries, and that this page will be a useful source of interesting information.
TEXTOLOGY Team


What are the types of technical translation?
Many industries deal with specialized documentation full of jargon which is hard to understand for an average citizen, let alone a foreigner. Thus, conveying a solid technical translation is crucial



How to prepare a technical documentation for translation?
Technical document translation is something that is necessary for multiple fields. Any errors in the translated text can lead to serious consequences. How to avoid that? How to prepare a



What is back translation?
Have you ever heard about back translation? Do you know what kind of translation it is? Do you wonder what the back translation process looks like? Is it worth using



How does culture influence language?
This question resurfaces time and time again throughout history, spawning many theories and hypotheses that lead to a true rabbit hole. Let’s try to tackle the subject in a short



What is language transcription? Translation vs transcription
Although both transcription and translation sound similar and are a part of the language industry, they are entirely different services and shouldn’t be confused for each other. Let’s take a



What type of language is used in legal translation?
The fact that legal dealings and documents use specific vocabulary and grammatical structures is rather common knowledge. For someone not familiar with legal terminology, even the simplest document might look



Quality assurance in medical translation
Correct translation and interpreting is crucial, when it comes to topics connected with the world of medicine. Mistranslation may lead to clinical consequences, such as health or life hazard. It



Translating for NHS
There’s no doubt that public healthcare, such as the services of the NHS, should be as accessible as possible. This is especially important in multinational communities, as language is often



The definition of business law in the legal translation
All business dealings are governed by a set of specific rules, collectively known as business law. It can vary greatly not only on the international level, but also within specific



Why you shouldn’t use Google Translate for medical translation?
As a free and easy to use translation tool, Google Translate is used daily by millions of people. It came a long way since its debut in 2006, but the



Patent translation – what should you know about it?
There’s no denying that we’re deep in the globalization era by now – many businesses expand past their original markets and go global, or at least continental. To get a



Translation services near me or how to find the best translation company
When you type the first part of the above title in your browser, you will be showered by at least hundreds of many different language translation services – just in



Translation vs interpretation – Differences and similarities
Although at first glance they might seem the same or very similar (some languages and people not connected to the language services industry even use these terms interchangeably), translation and



Will Artificial Intelligence replace translators?
The fear of AI taking over the World has been with us practically since the first computers were built. Nowadays, when the digitization and automation of everyday life is progressing



Are translations protected by copyright?
The debate whether translators’ work meets the requirements for copyright has been going on for years, especially among freelancers. What exactly is copyright and are translations considered original enough for



The difference between a Translation Memory and a Termbase
Both translation memory and termbase are used to improve the translation process and to provide accurate as well as terminologically-consistent translations. These tools help the translator in speeding up the



Most spoken languages in Europe – In what direction to plan the expansion of your business?
Despite being almost the smallest of the continents, Europe is home for over 740 million people distributed between 46 sovereign nations. As a result, Europe’s a real melting pot for



Translation and localization – Is it the same service?
Although at first glance both processes might look the same or closely similar and their names are often used interchangeably, translation and localization have quite a few differences and are



Process of technical translations – How professional translation looks like?
Although English is one of the widely spoken languages, quality translation of business documents is still in high demand. Those types of documents are mostly information sensitive and need accurate,



What is a translation memory? – All you need to know beforehand
Translation can be a tricky and time-consuming process. Fortunately, there are many tools that can make it easier. One of them is translation memory. How does it work and why



Terminology Management — What is it and why it matters.
The usage of the right terminology is one of the most important means of people understanding each other. In other words, terminology management is a way to use specific terms



How to prepare a webpage for translation?
The Internet is a great way to expand your potential market and exponentially grow your business. There’s just one catch – language barrier. Without the option to localize your visitors’



How to translate a business webpage – Step by step, all you need to know!
Technology has made many problematic things easy for us. Thanks to technical advancements, we can find the answers to most of our questions in a matter of seconds. Our technological



Proofreading services – all you need to know
Professional translation services have allowed companies to look beyond the boundaries of their home country, and the importance of proofreading and the role it played in this growth cannot be



What do we really know about clinical trials?
Clinical trials are invaluable. They provide high-quality data for making important healthcare decisions. Thanks to clinical trials, the quality of human life has vastly improved. What are clinical trials? Clinical



Translation traps, when dealing with Safety Data Sheets
A safety data sheet is a document that contains information on occupational health and safety when using various substances and products. Safety data sheets provide instructions for safe use and



Certified translations – everything you should know about them
Certified translations are usually public documents submitted to institutions or third parties. Who can provide such translations in Poland and the UK? What types of documents must be certified by



International Translation Day
International Translation Day is celebrated annually on September 30 on the feast of St. Jerome, the patron of translators and the translator of the Holy Bible from the 4th/5th century



Forensic linguistics – where language, crime and law intersect
How are cases of disputed language settled in court? Let's looks at forensic linguistics, the area where language, crime and law all intersect