Nieprecyzyjna diagnoza choroby, formalne zarzuty wynikające z niedokładnie przełożonej treści obrony sądowej, błędna translacja wskazówek budowlanych, opinia rujnująca wizerunek firmy – fatalna kompilacja zdarzeń, prawda? Ale właśnie do nich może dojść, gdy zlecenie powierzy się nie profesjonalnym tłumaczom. Dlatego zaufaj specjalistom, którzy doświadczeniem gwarantują dokładny, bardzo precyzyjny przekład z angielskiego na polski i odwrotnie. Tłumacze z biura TEXTOLOGY są do Twojej dyspozycji!

Tłumaczenia specjalistyczne to takie, które polegają na dokonaniu przekładu z języka oryginalnego na docelowy tekstu opisującego specjalistyczne zagadnienia z różnych branż. Wymagają więc od tłumacza nie tylko perfekcyjnej znajomości obydwu języków, ale również sporej wiedzy z danej dziedziny – bez jednej z tych kompetencji tłumacz nie będzie w stanie dokonać tłumaczenia specjalistycznego w sposób poprawny merytorycznie, zrozumiały i satysfakcjonujący dla klienta.

tłumaczenia tekstów specjalistycznych

Kiedy potrzebujemy tłumaczeń specjalistycznych?

Mówimy o nich w następujących przypadkach:

Już jeden rzut oka na rodzaje branż wystarczy, aby stwierdzić, że specjalistyczne tłumaczenia dokumentów nie należą do łatwych i nie każdy może się ich podjąć. Kto więc ma odpowiednie kompetencje, aby dokonywać tego rodzaju przekładów?

Do tłumaczeń specjalistycznych tekstów z pewnością nie wystarczy, nawet doskonała, znajomość języka ojczystego i obcego. W tym przypadku konieczna jest także specjalistyczna wiedza z danej dziedziny – każda branża bowiem dysponuje własnym zasobem specyficznych pojęć i wyrażeń, których nie da się poprawnie przetłumaczyć nie mając doświadczenia i specjalistycznej wiedzy. Dlatego też tłumaczenie specjalistyczne zawsze warto zlecać doświadczonym tłumaczom, którzy mają albo odpowiednie wykształcenie kierunkowe, albo bogate doświadczenie w danej branży. Tylko wtedy możemy mieć pewność poprawności merytorycznej i stylistycznej tłumaczonego tekstu.

Tłumaczenia specjalistyczne dla różnych branż

Biuro tłumaczeń Textology oferuje swoim klientom tłumaczenia specjalistyczne z następujących branż:

  • medycyna i farmacja – zapraszamy do nas wszystkich Państwa, którzy oczekują doskonałej jakości tłumaczeń protokołów badań, sprawozdań z badań okresowych, korespondencji lekarskiej, kwestionariuszy medycznych, ulotek informacyjnych dla pacjentów, broszur informacyjnych dla lekarzy, artykułów medycznych i naukowych publikacji, materiałów szkoleniowych, materiałów promocyjnych i edukacyjnych dla lekarzy i przedstawicieli firm farmaceutycznych, instrukcji obsługi urządzeń i instrumentów medycznych i wiele innych. Jak łatwo zauważyć, nasze usługi skierowane są nie tylko dla lekarzy i przedstawicieli firm farmaceutycznych, ale również dla samych pacjentów. Trzeba pamiętać jednak, że medycyna i farmacja czy farmaceutyka są dziedzinami szalenie rozległymi i skomplikowanymi, a tłumaczenie tekstów należących do nich wymaga ogromnej precyzji i znawstwa, a także umiejętności prawidłowego odczytania i zrozumienia oryginalnej publikacji;
  • prawo – nasi tłumacze realizują tłumaczenia prawnicze i sądowe dla klientów indywidualnych, firm, spółek i instytucji. Specjalizujemy się w tłumaczeniach następujących tekstów: patentów, wszelkiego rodzaju umów, regulaminów spółek, korespondencji wewnętrznej spółek, dokumentacji związanej z roszczeniami ubezpieczeniowymi, zeznań świadków, aktów postępowań sądowych wynikających z zaniedbań medycznych i innych. Jeśli chodzi o tego rodzaju tłumaczenia, to ich wykonywanie możliwe jest tylko w przypadku, gdy tłumacz odznacza się bardzo dobrą znajomością prawa – w przeciwnym razie może dojść do fatalnych w skutkach błędów merytorycznych. Tutaj nie wymaga się już samej znajomości języków i zestawu pojęć branżowych – konieczna jest także umiejętność prawidłowej identyfikacji prawnego kontekstu i odpowiednich przepisów prawa w danym kraju czy regionie;
  • inżynieryjna i techniczna – oferujemy tłumaczenie instrukcji użytkowania i konserwacji maszyn, urządzeń i narzędzi, przewodników technicznych dla użytkowników, procedur BHP, katalogów i broszur, list cen, rysunków technicznych CAD. Także w przypadku tłumaczeń technicznych wielką rolę odgrywa doświadczenie tłumacza w branży – musi perfekcyjnie poruszać się w specyficznej terminologii, wciąż dokształcać się i podążać za zmianami zachodzącymi w branży. Trzeba pamiętać, że ta dziedzina ma wiele, często bardzo różniących się od siebie, gałęzi. Dlatego tak ważne jest, aby powierzyć tłumaczenie profesjonalistom.

Certyfikowani tłumacze do Twojej dyspozycji - Zamów darmową wycenę!

Nasze biuro tłumaczeń zapewnia Państwu najwyższej jakości tłumaczenia tekstów z języka polskiego na język angielski i na odwrót realizowane przez translatorów o bogatym doświadczeniu zawodowym i specjalistycznej wiedzy. Zapraszamy!