Dodatkowa korekta zapewni Ci spokój ducha
Dwie pary oczu są zawsze skuteczniejsze niż jedna, jeśli chodzi o sprawdzenie i poprawę przetłumaczonych treści, aby upewnić się, że najwyższe standardy pracy zostały zachowane.
Niezależnie od tego, czy szukasz tłumaczenia prawnego, medycznego, naukowego, czy ogólnego tłumaczenia biznesowego, weryfikacja tłumaczenia należy do jednego z etapów procesu Twojego projektu. Jeśli jednak posiadasz już przetłumaczoną treść i chciałbyś się upewnić, czy jest poprawna pod kątem gramatyki, ortografii, stylu i rejestru oraz dokładności terminologii, możesz zwrócić się do nas w celu wykonania korekty dodatkowej. Jest to szczególnie ważne dla dokumentów o charakterze technicznym, prawnym czy medycznym.
Przykładowo, świadczymy specjalistyczne usługi w zakresie tłumaczeń medycznych, dlatego dobrze znamy słownictwo właściwe dla tego obszaru, podczas gdy tłumaczowi ogólnemu może brakować wiedzy. Podobnie nasze usługi w zakresie tłumaczeń prawnych zapewniają bardzo dokładne przekłady specjalistyczne dzięki dogłębnej znajomości dokładnej terminologii zarówno w językach źródłowych, jak i docelowych.
W usłudze korekty dodatkowej dostarczamy następujący zestaw plików: pierwszy z zastosowanymi śledzonymi zmianami, abyś mógł zobaczyć nasze zmiany lub komentarze, a drugi jako czysty plik bez żadnych zaznaczonych zmian lub komentarzy. Chętnie podejmiemy się korekty dodatkowej Twoich przetłumaczonych dokumentów. Skontaktuj się z nami, aby dowiedzieć się, w jaki sposób korekta dodatkowa może podnieść jakość Twoich przetłumaczonych tekstów.
Zdecydowanie zalecamy korektę dodatkową następujących dokumentów:
- broszury gotowe do druku;
- materiały reklamowe;
- strony internetowe;
- artykuły i publikacje branżowe.
Korekta tekstów jest wyceniana w oparciu o stawkę godzinową. Liczbę godzin szacuje się na podstawie całkowitej liczby słów pliku źródłowego i jakości przetłumaczonej treści.