O Nas

PROFESJONALNE TŁUMACZENIA

Oferujemy dostęp do wykwalifikowanych, rodzimych tłumaczy w wybranym kraju docelowym bezpośrednio z naszego biura w Londynie.

W naszym zespole jest wielu tłumaczy działających na terenie Polski, aby zapewnić idealne dopasowanie do danej społeczności przetłumaczonej treści z języka angielskiego na język polski. Tłumaczymy również treści dla Polonii mieszkającej za granicą, na co pozwala nam współpraca z wykwalifikowanymi tłumaczami z Wielkiej Brytanii, Europy i Stanów Zjednoczonych.

about_headquarters
about_kitchen

BIURO TŁUMACZEŃ TEXTOLOOGY

Biuro TEXTOLOGY świadczy profesjonalne tłumaczenia w języku polskim klientom na terenie Wielkiej Brytanii, Europy i nie tylko. Z biura TEXTOLOGY w Londynie nasza dyrektor i zarazem kierownik ds. projektów
Ewa Nitoń-Greczuk zarządza wyselekcjonowanym zespołem profesjonalnych ekspertów językowych, którzy są native speakerami i operują odpowiednim językiem specjalistycznym. Pani Ewa nadzoruje również komunikacją między naszymi klientami i tłumaczami, a także jest profesjonalnym tłumaczem w dziedzinie tłumaczeń medycznych, farmaceutycznych i inżynierii.

KWALIFIKACJE ZAWODOWE I AKADEMICKIE

Licencjat z wyróżnieniem z zakresu tłumaczeń [BA (Hons) in Translation] Middlesex University, Londyn, Wielka Brytania
Magister nauk ścisłych z zakresu tłumaczeń medycznych, technicznych i naukowych [MSc in Specialised Translation (Medical, Technical, Scientific) with Translation Technology] University College London, Londyn, Wielka Brytania
Zatwierdzony użytkownik oprogramowania SDL Trados ZOBACZ CERTYFIKATY

CZŁONKOSTWOQualified Member of Institute of Translation and Interpreting

Instytut tłumaczeń pisemnych i ustnych [Institute of Translation and Interpreting (ITI)

PUBLIKACJE

An Evaluation of SMT in Medical Context December 2016 CZYTAJ ARTYKUŁ

REGULARNE ZARZĄDZANIE PROJEKTAMI KROK PO KROKU

Każdy projekt, którym się zajmujemy. przechodzi przez następujące etapy procesu produkcyjnego:

1
ZGŁOSZENIE KLIENTA
2
ANALIZA POTENCJALNEGO PROJEKTU
3
ZATWIERDZENIE PROJEKTU
4
ETAP TŁUMACZENIA TEKSTU ŹRÓDŁOWEGO
5
ETAP KOREKTY TŁUMACZENIA
6
ETAP KONTROLI JAKOŚCI TŁUMACZENIA
7
ODESŁANIE GOTOWEGO PROJEKTU
8
ZATWIERDZENIE PROJEKTU PRZEZ KLIENTA
9
FINALIZACJA PROJEKTU
10
WYSTAWIENIE FAKTURY

Ponadto podczas pracy nad projektem możemy użyć przygotowanej wcześniej Twojej pamięci tłumaczeniowej lub glosariusza. Stosując wcześniej przetłumaczoną treść i zatwierdzoną terminologię, zapewniamy, że nowe tłumaczenia będą zachowywać spójność z wcześniej przetłumaczoną treścią.

quality-control
KONTROLA JAKOŚCI

Druga para oczu jest zawsze lepsza niż jedna do realizacji kontroli jakości przetłumaczonej treści. W naszym biurze każdy tekst jest sprawdzany przez drugiego native speakera (chyba że pożądany termin projektu jest zbyt krótki i zgadzasz się, aby nie angażować korektora do Twojego projektu).

confidentiality
ZACHOWANIE POUFNOŚCI

Cały zespół TEXTOLOGY traktuje wszystkie dokumenty poufnie. Dane osobowe i firmowe nie są ujawniane stronom trzecim i zawsze stosujemy się do konkretnych standardów zawodowych.

recruiting
INFORMACJA DLA TŁUMACZY

Nasze biuro rozwija się w szybkim tempie. Jeśli jesteś utalentowanym profesjonalnym tłumaczem specjalizującym się w tej dziedzinie co my, prześlij swoje aktualne CV na adres e-mail naszego działu ds. zasobów ludzkich: talents@wearetextology.com.