O Nas

PROFESJONALNE TŁUMACZENIA

Oferujemy dostęp do wykwalifikowanych, rodzimych tłumaczy w wybranym kraju docelowym bezpośrednio z naszego biura w Londynie.

W naszym zespole jest wielu tłumaczy działających na terenie Polski, aby zapewnić idealne dopasowanie do danej społeczności przetłumaczonej treści z języka angielskiego na język polski. Tłumaczymy również treści dla Polonii mieszkającej za granicą, na co pozwala nam współpraca z wykwalifikowanymi tłumaczami z Wielkiej Brytanii, Europy i Stanów Zjednoczonych.

about_headquarters
about_kitchen

BIURO TŁUMACZEŃ TEXTOLOOGY

Biuro TEXTOLOGY świadczy profesjonalne tłumaczenia w języku polskim klientom na terenie Wielkiej Brytanii, Europy i nie tylko. Z biura TEXTOLOGY w Londynie nasza dyrektor i zarazem kierownik ds. projektów
Ewa Nitoń-Greczuk zarządza wyselekcjonowanym zespołem profesjonalnych ekspertów językowych, którzy są native speakerami i operują odpowiednim językiem specjalistycznym. Pani Ewa nadzoruje również komunikacją między naszymi klientami i tłumaczami, a także jest profesjonalnym tłumaczem w dziedzinie tłumaczeń medycznych, farmaceutycznych i inżynierii.

KWALIFIKACJE ZAWODOWE I AKADEMICKIE

Licencjat z wyróżnieniem z zakresu tłumaczeń [BA (Hons) in Translation] Middlesex University, Londyn, Wielka Brytania
Magister nauk ścisłych z zakresu tłumaczeń medycznych, technicznych i naukowych [MSc in Specialised Translation (Medical, Technical, Scientific) with Translation Technology] University College London, Londyn, Wielka Brytania
Zatwierdzony użytkownik oprogramowania SDL Trados ZOBACZ CERTYFIKATY

CZŁONKOSTWO

Instytut tłumaczeń pisemnych i ustnych [Institute of Translation and Interpreting (ITI)]

PUBLIKACJE

An Evaluation of SMT in Medical Context December 2016 CZYTAJ ARTYKUŁ

REGULARNE ZARZĄDZANIE PROJEKTAMI KROK PO KROKU

Każdy projekt, którym się zajmujemy. przechodzi przez następujące etapy procesu produkcyjnego:

1
ZGŁOSZENIE KLIENTA
2
ANALIZA POTENCJALNEGO PROJEKTU
3
ZATWIERDZENIE PROJEKTU
4
ETAP TŁUMACZENIA TEKSTU ŹRÓDŁOWEGO
5
ETAP KOREKTY TŁUMACZENIA
6
ETAP KONTROLI JAKOŚCI TŁUMACZENIA
7
ODESŁANIE GOTOWEGO PROJEKTU
8
ZATWIERDZENIE PROJEKTU PRZEZ KLIENTA
9
FINALIZACJA PROJEKTU
10
WYSTAWIENIE FAKTURY

Ponadto podczas pracy nad projektem możemy użyć przygotowanej wcześniej Twojej pamięci tłumaczeniowej lub glosariusza. Stosując wcześniej przetłumaczoną treść i zatwierdzoną terminologię, zapewniamy, że nowe tłumaczenia będą zachowywać spójność z wcześniej przetłumaczoną treścią.

quality-control
KONTROLA JAKOŚCI

Druga para oczu jest zawsze lepsza niż jedna do realizacji kontroli jakości przetłumaczonej treści. W naszym biurze każdy tekst jest sprawdzany przez drugiego native speakera (chyba że pożądany termin projektu jest zbyt krótki i zgadzasz się, aby nie angażować korektora do Twojego projektu).

confidentiality
ZACHOWANIE POUFNOŚCI

Cały zespół TEXTOLOGY traktuje wszystkie dokumenty poufnie. Dane osobowe i firmowe nie są ujawniane stronom trzecim i zawsze stosujemy się do konkretnych standardów zawodowych.

recruiting
INFORMACJA DLA TŁUMACZY

Nasze biuro rozwija się w szybkim tempie. Jeśli jesteś utalentowanym profesjonalnym tłumaczem specjalizującym się w tej dziedzinie co my, prześlij swoje aktualne CV na adres e-mail naszego działu ds. zasobów ludzkich: talents@wearetextology.com.