Tłumaczenia dokumentacji sprzętu medycznego

Biuro TEXTOLOGY oferuje usługi tłumaczenia dokumentacji aparatury i sprzętu medycznego wykonywane przez certyfikowanych tłumaczy. Mamy szerokie doświadczenie w branży medycznej, dzięki czemu nasze tłumaczenia urządzeń medycznych spełniają zarówno normy prawne jak i jakościowe.

Szeroki zakres tłumaczeń dla urządzeń medycznych

Przemysł urządzeń medycznych to szybko zmieniające się środowisko, dlatego bardzo ważne jest, aby być na bieżąco z najnowszymi osiągnięciami. W TEXTOLOGY śledzimy te zmiany i stale podnosimy swoje kwalifikacje. Robimy to, aby zapewnić naszym klientom najnowocześniejsze tłumaczenia wszystkich tematów związanych z medycyną. Podejmujemy się tłumaczeń z wielu zagadnień związanych z urządzeniami medycznymi:

Tłumaczenia dokumentacji urządzeń medycznych
  • Kardiologia
  • Instrukcje obsługi
  • Podręczniki użytkownika
  • Dentystyka i stomatologia
  • Ogólne urządzenia medyczne
  • Sprzęt szpitalny
  • IFU i DFU
  • Diagnoza in vitro (IVD)
  • Obrazowanie i radioterapia
  • Ortopedia
  • Bezpieczeństwo biologiczne
  • Podręczniki oprogramowania
  • Narzędzia chirurgiczne
  • Interwencja naczyniowa
  • Katalogi produktów
  • Instrukcje obsługi, konserwacji i instalacji
  • Raporty bezpieczeństwa rozwoju (DSUR)
  • Interfejsy aplikacji i dokumentacja

Nie wahaj się z nami skontaktować, jeśli treści, które chcesz przetłumaczyć, nie znajdują się na powyższej liście – zawsze jesteśmy gotowi podjąć się innych rodzajów tłumaczeń.

Uznawane tłumaczenia urządzeń medycznych

Nasi certyfikowani tłumacze urządzeń i specyfikacji medycznych zapewniają zgodność treści z międzynarodowymi, regionalnymi i lokalnymi przepisami dotyczącymi tłumaczeń medycznych. Dzięki temu masz pewność, że tłumaczenia, które otrzymujesz, będą respektowane przez przedsiębiorstwa i urzędy.

Znaczenie certyfikowanych tłumaczeń medycznych

Należy pamiętać, że tłumaczenia sprzętu medycznego i aparatury medycznej obejmują szerokie spektrum zagadnień, w szczególności

  • Instrukcje użytkowania (IFU) – informacje wyjaśniające użytkownikowi sprzętu medycznego, zwykle personelowi medycznemu lub pacjentowi, jak korzystać z określonego urządzenia medycznego w sposób bezpieczny i zgodny z przepisami. Z powodu przeznaczenia, tłumaczenie musi być dokładne i czytelne. Co za tym idzie, doświadczenie i kwalifikacje tłumacza są tu wyjątkowo istotne.
  • Materiały instruktażowe – przygotowywane w celu przeszkolenia personelu medycznego i pacjentów w zakresie korzystania z nowych urządzeń medycznych. Zazwyczaj mają formę prezentacji multimedialnych i kursów e-learningowych.
  • Materiały marketingowe – ich celem jest prezentacja, podkreślenie zalet i objaśnienie nowych urządzeń medycznych potencjalnym klientom i użytkownikom. Materiały marketingowe muszą być dostarczane w różnych językach, aby dotrzeć do szerszej potencjalnej grupy odbiorców. Bardzo istotne jest, by były wolne od błędów i miały profesjonalny charakter.

W przypadku jakichkolwiek pytań lub jeśli potrzebujesz porady, jak rozpocząć współpracę z biurem tłumaczeń, skontaktuj się z nami.

Zachęcamy także do zapoznania się z pozostałymi usługami oferowanymi przez biuro tłumaczeń TEXTOLOGY, w szczególności tłumaczeniami medycznymi. Profesjonalni, certyfikowani tłumacze są do Państwa dyspozycji.

lub wyślij wiadomość poniższym formularzem

    Nasza strona internetowa wykorzystuje pliki cookie w celu poprawienia jakości jej przeglądania, zapewnienia funkcji mediów społecznościowych oraz analizy ruchu na naszej stronie. Kontynuując korzystanie z naszej strony, zgadzasz się na używanie plików cookie, przechowywanych w pamięci Twojego urządzenia. Aby uzyskać więcej informacji na temat używanych przez nas plików cookie, zapoznaj się z naszą Polityką dotyczącą plików cookie.