Tłumaczenia prawnicze w języku polskim i w angielskim dla sądów oraz krajowych i międzynarodowych firm prawniczych
Tłumaczenia, które zgodnie odzwierciedlają dokumentację prawną
Podobnie jak przy tłumaczeniu medycznym, gdy mówimy o tłumaczeniu prawnym, los innych ludzi albo przyszłość Twojej firmy może być w rękach tłumacza. Najczęściej tłumaczonymi dokumentami z zakresu prawa są umowy handlowe, pełnomocnictwa, uchwały i akta sądowe. Dlatego profesjonalny tłumacz musi znać i w pełni rozumieć terminologię konkretnych tekstów prawnych, gdyż błędy językowe, nieprawidłowa interpretacja, a nawet błędy w interpunkcji mogą mieć poważne konsekwencje. Tłumaczenia w branży prawniczej wymagają dużych umiejętności językowych, rozległej wiedzy merytorycznej oraz znajomości wymogów terminologicznych i zaleceń w zakresie stylu i formy przygotowywanych tekstów prawniczych.
Biuro tłumaczeń TEXTOLOGY zapewnia wsparcie rodzimych ekspertów językowych – specjalizujących się w lingwistyce prawnej – którzy pomagają w nawiązaniu nici porozumienia i przygotują teksty prawne w języku docelowym. Nasz zespół specjalizuje się również w tłumaczeniach treści medyczno-prawnych, takich jak umowy medyczne, pliki roszczeń z tytułu obrażeń dla firm ubezpieczeniowych, raporty biznesowe czy roszczenia cywilno-prawne z tytułu zaniedbań medycznych lub uszkodzeń ciała.
Tłumaczenia prawne i prawnicze – Zakres usług
Biuro tłumaczeń TEXTOLOGY z siedzibą w Londynie zapewnia szeroki zakres tłumaczeń tekstów prawniczych, prawnych oraz sądowych. Oferujemy dokładne i rzetelne tłumaczenia z języka dokumentu źródłowego na język polski lub angielski. Tłumaczymy teksty prawne i prawnicze w tym:
- dokumenty procesowe,
- oświadczenia świadków
- akty notarialne,
- patenty, znaki towarowe, licencje
- umowy handlowe, kontrakty,
- pełnomocnictwa,
- dokumenty urzędowe, protokoły, orzeczenia
- dokumentacje sądowe i ubezpieczeniowe
- dokumentację wewnętrzną firmy, procedury i regulaminy
- ekspertyzy
- testamenty, dokumentację spadkową,
- i wiele innych
Jeżeli potrzebujesz przetłumaczyć teksty prawnicze, które nie zostały zawarte na powyższej liście skontaktuj się z nami – zajmujemy się tłumaczeniem wszelkiego rodzaju dokumentów w tej dziedzinie.
Co to są tłumaczenia prawnicze i tłumaczenia prawne?
Termin „Tłumaczenia prawne” odnosi się do tłumaczenia dokumentów powstałych w wyniku pracy władzy ustawodawczej. Z kolei tłumaczenia prawnicze to teksty pisane językiem prawniczym (językiem fachowym o wysokim stopniu sformalizowania i precyzyjnym, używanym przez prawników), do których zaliczyć możemy artykuły naukowe, analizy prawnicze, umowy, pełnomocnictwa czy dokumenty sądowe.
Tłumaczenia prawne i prawnicze muszą być wykonane przez wysokiej klasy doświadczonych lingwistów, którzy mają wiedzę z zakresu prawa oraz znają wytyczne dotyczące formy dokumentu. W krajach europejskich ściśle określone są wytyczne, jakie musi spełniać pisma procesowe – zarówno w zakresie formy jak i treści, aby zostały dopuszczone przed sąd. Dlatego też istotne jest nie tylko precyzyjne przetłumaczenie dokumentu, ale także jego odpowiednie przygotowanie.
Decydując się na współpracę z naszym biurem, masz pewność, że każdy dokument zostanie przetłumaczony zgodnie z obowiązującą terminologią, wytycznymi co do formy dokumentu oraz będzie uznany w kraju docelowym.
Dokumentacja sądowa
Aby w pełni zrozumieć dokument wydany przez sąd, niezbędna jest znajomość języka prawniczego zarówno w polskim, jak i angielskim wydaniu. Dokładne, precyzyjne znaczenie konkretnego wyrażenia w prawnym kontekście może zupełnie zmieniać interpretację decyzji wydanej przez sąd.
Zeznania świadków
Zeznania świadków mogą zawierać elementy branżowego żargonu lub języka gwarowego i slangu, stąd niezbędna jest perfekcyjna znajomość języka obcego. Tylko profesjonalne tłumaczenia prawnicze gwarantują precyzyjne przełożenie i wytłumaczenie słów użytych przez świadków.
Formularze dotyczące roszczeń do odszkodowania
W celu uzyskania odszkodowania zazwyczaj należy wypełnić formularz. Jednak obcojęzyczne rubryki nie zawsze okazują się przyjazne dla osoby, która je wypełnia. Od tego, co zostanie wpisane do formularza, zależy powodzenie roszczenia, dlatego koniecznie należy wiedzieć, co oznaczają konkretne pojęcia i polecenia użyte przez firmę ubezpieczeniową.
Umowy biznesowe
Przy zawieraniu umowy biznesowej każde słowo może mieć kluczowe znaczenie – szczególnie w sytuacjach spornych. Dlatego warto nawiązać współpracę z profesjonalnym biurem tłumaczeń, które jest w stanie zagwarantować maksymalną precyzję lingwistyczną przy zawieraniu nawet najbardziej skomplikowanych umów między przedsiębiorstwami.
Dlaczego warto wybrać TEXTOLOGY?
Najważniejsze zalety współpracy z naszym biurem tłumaczeń:
- Im bardziej skomplikowany dokument do przetłumaczenia, tym większe kompetencje powinien posiadać profesjonalny tłumacz. W TEXTOLOGY można przede wszystkim liczyć na specjalistyczne podejście w dziedzinie prawa, biznesu czy medycyny.
- Biuro tłumaczeń TEXTOLOGY oferuje nie tylko standardowe tłumaczenia prawnicze polsko-angielskie i angielsko-polskie, ale też pomoc w przypadku umów handlowych, pełnomocnictw, uchwał czy aktów sądowych.
- Tłumaczenia prawnicze wymagają szczególnego podejścia do kwestii formalnej. Nie ma w nich miejsca na choćby drobne błędy. Dlatego też nawet przy świetnej znajomości języków i tak warto korzystać z pomocy tłumacza, dla którego nawet najbardziej wyspecjalizowane słownictwo nie stanowi tajemnicy.
Odwiedź stronę „Tłumaczenia specjalistyczne”, aby zobaczyć przykłady tłumaczeń prawniczych i sądowych.
Dowiedz się więcej o naszych tłumaczeniach prawniczych i sądowych oraz o tym, jak możesz zapłacić mniej w przyszłości za kolejne tłumaczenia. Chętnie omówimy Twoje potrzeby bardziej szczegółowo. Skontaktuj się z nami już teraz!